出だし?出足?
とあるニュース記事を読むと、、「出だしは好調のようだ」とありました。
はて?出だし→出足じゃなかったっけ? それに「出だし」って字面が格好悪い。全部漢字で書くと「出出し」になってさらに格好悪い。つうか、意味的にわけわからないし。出足なら、「歩き始めが好調」の意味で通じるけど、出だしだと、「でるでる!が好調」って、わけわからないし。お前はDellの回し者か?って思ってしまう。
ということで、辞書で検索してみました。
まず、使ったのは、Microsoft Bookshelf Basic Vesrion 3.0です。
出足・・・うむ、ちゃんと意味もあってますな。
出だし・・・げ、ちゃんと登録されてるし。でも、和英辞書にしかないのはなぜ?
出出し・・・あらら、物事の始まりで、狭義では、文学作品の冒頭の文句を指すそうで・・・
ってなわけで、前言撤回!どれでも良いみたい・・・(^^;
民主主義の国なので、Google様に多数決をとってもらいます。
「出足は好調」・・・14800件
「出だしは好調」・・・22800件
「出出しは好調」・・・13600件
出だしは好調に軍配が上がりました。けっ!って感じです。
でも、結構僅差ですね。桁違いになるかと思ったんですが、そんな事はなく。
意外だったのは「出出しは好調」が、結構使われてるって事。ただ不思議なのは、「出出し」が使われているサイトに行っても、上位4件以外は「出出し」が見つからない。キャッシュにもないんで、実際には、もっと少ないのかもしれません。
ということで、仕事中の息抜き終了!
| 固定リンク | 0
| コメント (0)
| トラックバック (0)
最近のコメント